На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

З Юрія Левітанського. СОН ПРО ПОЇЗД, ЩО ВІДІЙШОВ

Kрабаt, 24.01.2012 року



Один і той же сон

я бачу знову й знов:

Як ніби не на тій

я станції зійшов,

Один серед зими

від потягу відстав,

А потяг той швидкий

мене не зачекав.

І хоч не стало сил,

щоб бігти навздогін,

Та відчуваю, що

таки біжу за ним...

І в замкнутих кругах

переплетіння трас

Землі коловорот,

що обертає нас.

Землі коловорот

у обертах світів,

В коловоротах рік,

переїздів, мостів,

Тих потягів, що нам

назустріч гуркотять,

І потягів, що в світ

за нами вслід летять.

Крім всього ще біда

у тому, що не встиг:

Той потяг лиш один

між тисячі таких,

Той потяг саме мій,

бо я його обжив

До світла над столом,

до брижів вітражів.

Там люблять, так на смерть,

рубають просто з пліч,

Там мова наче смерч,

розпечена мов піч,

Мені потрібен він,

палкий його запал,

В тім потязі я свій

вагон запам'ятав.

Він в сажі і в диму,

у кучугурах зим,

Приречений життям

я поєднатись з ним.

Мене той вкриє сніг,

засолодить той дим,

Що став стрімким стовпом

над всім життям моїм...

І хоч не стало сил,

щоб бігти навздогін,

Та відчуваю, що

таки біжу за ним...

І в замкнутих кругах

переплетіння трас

Землі коловорот,

що повертає нас.

Читати коментарі (16)
Рейтинг Оцінили Переглянули
5 _ , Lilu , Микола Нечета , polishuchka , Окайда. 452
( написати коментар )
_
2012-01-24 08:46:16

Одним словом: космічно!

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-24 18:00:06

нуда...залізнично)

(відповісти)
Lilu
2012-01-24 15:06:58

А, можливо, краще не на той перон, скорий замінити на укр.відповідник? До речі, гарно покладено цей текст на музику, чула))

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-24 18:00:34

...мабуть так)

(відповісти)
Lilu
2012-01-24 19:16:11

Тепер саме те))

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-24 20:58:40

)...будем сподіватися)

(відповісти)
NoBody
2012-01-24 22:39:39

та ну, недопрацьовано, багато тавтологій, періодично втікаєрима, настрій губиться, ідея позіхає--одним словом багато гарних слів, написані напевно студентом медиком огорнуті у сякий-такий настрій

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-24 22:46:17

спишемо те все на недосконалість перекладу)

(відповісти)
Катерина Ляшевська
2012-01-25 22:59:00

видно, що ви хворієте(

видужуйте.

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-25 23:05:27

всяка любов проходить через два роки...якщо ж ні - значить то - не любов (С) Крабат

(відповісти)
Катерина Ляшевська
2012-01-25 23:09:38

цілую в вушко)

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-25 23:13:40

ех, Катю...де ви були з тими цьомками вчора?(

(відповісти)
Катерина Ляшевська
2012-01-26 12:08:48

ну дак тре було позвати, корона б не впала)

(відповісти)
Kрабаt
2012-01-26 13:15:09

еее...Катю...не смів турбувати)

(відповісти)
Natalka
2012-02-05 17:24:50

Ні, це закоханість минає за рік, а якщо не минає, то то любовь, страшна сила :-)

 

Як на мене, переклад краще за оригінала. :-)

Це й не так щоб і зовсім переклад, в цей вірш передано більше власного тонкого душевного стану, він складає інше враження, ніж оригінал, зачіпає струни інших почуттів. Більше душевної тонкощі, краси і смутку, більше жалю, і взагалі, дуже класний.

(відповісти)
Kрабаt
2012-02-05 17:57:24

:-)Так, Наталко...Страшна сила...

Дякую за так тонко відчуті настрої...і звичайно за оцінку)

(відповісти)
( написати коментар )