На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Й. С. Бах Кантата №51, Jauchzet Gott in Allen Landen!

in_a_landscape, 24.02.2012 року



Йоганн Себастьян Бах

Jauchzet Gott in Allen Landen! Кантата BWV 51 (Bach Werke Verzeichnis)

Возрадуйтесь Господеві у всіх землях!

Кантата на п’ятнадцяту неділю після Трійці, “et in ogni tempo” (та на інші дати)

(близько 1730 року)

(Сопрано)

Текст / Йоган Ґраман (1487-1541) (4), анонім (1-3)



Це виконання Musica Antiqua Köln - найкраще, яке я знайшов на Ю-тубі. Власне, тут звучить версія, що належить синові Йоганна Себастіана - Вільгельму Фрідеману Баху, котрий додав до оркестрування другу трубу і тимпани. Власне, я уявляю собі цю музику дещо інакше - певно дещо спокійнішою, але все одно це виконання звучить дуже переконливо



















1. ARIA

Jauchzet Gott in Allen Landen!

Was der Himmel und die Welt

An Geschöpfen in sich hält,

Müssen dessen Ruhm erhöhen,

Und wir wollen unserm Gott

Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,

Daß er uns in Kreuz und Not

Allezeit hat beigestanden.



1. Арія

Возрадуйтесь Господеві у всіх землях!

Усяке створіння

На Небесах і на землі

Хвалу йому возносить,

В цю мить ми прагнемо також

Піднести Богу нашому офіру,

Бо в горі і стражданнях

Він завжди з нами пребуває.



2. RECITATIVO

Wir beten zu dem Tempel an,

Da Gottes Ehre wohnet,

Da dessen Treu,

So täglich neu,

Mit lauter Segen lohnet.

Wir preisen, was er an uns hat getan.

Muß gleich der schwache Mund von sienen Wundern lallen,

So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.



2. Речитатив

Ми молимося в храмі,

Де слава Божа обитає,

Бо віра Його,

Щоранку знов нова,

Дарує чистоту благословення.

Ми славимо Його за те, що він вчинив для нас.

І нашими слабими голосами ми кволо свідчим чудеса Його,

Та скромну цю хвалу усе ж прихильно Він приймає.



3. ARIA

Höchster, mache deine Güte

Ferner alle Morgen neu.

So soll vor die Vatertreu

Auch ein dankbares Gemüte

Durch ein frommes Leben weisen,

Daß wir deine Kinder heißen.



3. Арія

Всевишній, даруй нам доброту Твою,

Щоранку знов і знов.

І через Отчую Твою любов

Удячная Тобі душа

Покаже праведним життям своїм,

Що ми дітьми Твоїми нареклися.



4. CHORAL

Sei Lob und Pries mit Ehren

Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!

Der woll in uns vermehren,

Was er uns aus Gnaden verhießt,

Daß wir ihm fest vertrauen,

Gänzlich uns lass´n auf ihn,

Von Herzen auf ihn bauen,

Daß uns´r Herz, Mut und Sinn

Ihm festiglich anhangen;

Drauf singen wir zur Stund:

Amen, wir werdn´s erlangen,

Glaub´n wir aus Herzensgrund.



4. Хорал

Хваліте і славіте чесно

Бога Отця, і Сина, і Святого Духа!

Нехай Він укріпить в нас те,

Що обіцяв у милості своїй:

Ми твердо віримо у Нього,

Цілком залежимо від Нього

І покладаємо надію усім серцем,

Що наші серце, помисли та розум

За Ним прямують неухильно.

Про це і заспіваймо:

Амінь, ми цього досягнемо,

Як віритимемо усім серцем.



5. ARIA

Alleluja!



5. Арія

Алилуя!



Метою перекладу було донести зміст бахівської кантати без намагання дотримання ритму або рими. З німецькою в мене не дуже, тому при перекладі я користувався дуже добрим англійським підрядником з видання J. S. Bach The Complete Cantatas, in German-English Translation by Richard Stokes. Long Barn Books, 1999.

Читати коментарі (5)
Рейтинг Оцінили Переглянули
5 В'ячеслав Шестопалов , Lilu , Роман Миронов , chajechka , тиха вода. 749
( написати коментар )
В'ячеслав Шестопалов
2012-02-24 11:55:23

Похвально.

(відповісти)
Сонце Місяць
2013-03-31 22:54:29

можу переглянути, без дуже серйозних зобов*язаностей

термінів там, угод і санкцій - якщо бажаєте

на предмет можливих неточностей Ваші публікації по Баху -

якби на дозвіллі. бо як раз саме в цей момент -

зауважив, що неточності є

але вникнути у все, прослучати і вчитатися -

потребуватиме часу

(відповісти)
in_a_landscape
2013-04-01 23:54:11

Не хотів би зловживати Вашим часом, гадаю сам, що неточності у мене тут дійсно є, бо користувався я англійським підрядником і лиш в міру можливості узгіднював переклад саме з оригіналом, але якщо Вам вдасться відзначити кілька на Ваш погляд, кричущих невідповідностей, то мав би за приємність розглянути Ваші зауваги. Вважаю дані переклади лиш начерками, які могди би допомогти нашому читачеві глибше проникнути у сутність музики Баха. Вважаю, що якщо хоча-б хтось звернув би на неї увагу, то це було би чудово.

(відповісти)
Сонце Місяць
2013-04-02 00:02:42

гаразд, домовилися, потихеньку почитуватиму. чекайте листів.

(відповісти)
chajechka
2013-04-02 00:35:15

Так,  виконання  кантати  і  справді - чудове!

(відповісти)
( написати коментар )