На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Й. С. Бах Кантата №55, Ich armer Mensch, ich Sündenknecht

in_a_landscape, 06.05.2012 року



Я квола людина, я раб гріха. BWV 55

Кантата на 22 неділю після Трійці

(1726)

Текст / Йоганн Ріст (1607-1667) (5); анонім (1-4)



Виконання Leonhardt-Consort, Gustav Leonhardt

1. Aria (T)

Ich armer Mensch, ich Sündenknecht,

Ich geh vor Gottes Angesichte

Mit Furcht und Zittern zum Gerichte.

Er ist gerecht, ich ungerecht.

Ich armer Mensch, ich Sündenknecht!

Я квола людина, я раб гріха,

Я постаю перед ликом Господнім

На суд Його зі страхом і тремтінням.

Бо праведний Він, неправедний я.

Я квола людина, я раб гріха!

2. Recitativo (T)

Ich habe wider Gott gehandelt

Und bin demselben Pfad,

Den er mir vorgeschrieben hat,

Nicht nachgewandelt.

Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel

Zu meiner Flucht erkiesen,

Die mich zum letzten Meere wiesen,

So wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden

Und mir die Sündenrute binden.

Ach ja!

Wenn gleich die Höll ein Bette

Vor mich und meine Sünden hätte,

So wäre doch der Grimm des Höchsten da.

Die Erde schützt mich nicht,

Sie droht mich Scheusal zu verschlingen;

Und will ich mich zum Himmel schwingen,

Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht.

Згрішив я проти Господа,

Із праведного шляху,

Яким Він заповів іти,

Звернув на манівці.

Де я тепер?

Якщо на крилах ранку

Злечу далеко поза море,

Рука Всевишнього мене однак досягне

І гріх мій тяжко покарає.

О так!

І навіть як у пеклі знайшлося б місце

Для мене і моїх гріхів,

Гнів Божий там впаде на мене.

Земля мене не захистить,

Поглине враз потворну мою душу,

І як на небо вознесусь,

Там буде Бог мене судити.

3. Aria (T)

Erbarme dich!

Laß die Tränen dich erweichen,

Laß sie dir zu Herzen riechen;

Laß um Jesu Christi willen

Deinen Zorn des Eifers stillen!

Erbarme dich!

Помилуй Господи!

Нехай мої сльози зворушать Тебе,

Нехай вони проникнуть в Твоє серце;

Нехай, заради Ісуса Христа,

Гнів твій праведний утихне.

Помилуй Господи!

4. Recitativo (T)

Erbarme dich!

Jedoch nun

Tröst ich mich,

Ich will nicht für Gerichte stehen.

Und lieber vor dem Gnadenthron

Zu meinem frommen Vater gehen.

Ich halt ihm seinen Sohn,

Sein Leiden, sein Erlösen für,

Wie er für meine Shuld

Bezahlet und genug getan,

Und bitt ihn um Geduld,

Hinfüro will ich`s nicht mehr tun.

So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an.

Помилуй Господи!

Усе ж

Я сподіваюсь,

Перед твоїм судом не встану я,

А підійду до трону милості

До праведного Отця мого.

Я піднесу до нього Його Сина,

Його Страсті, Його спокуту,

Він заплатив за мої гріхи,

Зробив усе, що зміг,

І я молитиму Його про терпіння,

Я ніколи більше не грішитиму.

І тоді Господь знову дарує свою милість.

5. Choral (S, A, T, B)

Bin ich gleich von dir gewichen,

Stell ich mich doch wieder ein;

Hat uns doch dein Sohn verglichen

Durch sein Angst und Todespein.

Ich verleugne nicht die Schuld,

Aber diene Gnad und Huld

Ist viel größer als die Sünde,

Die ich stets in mir befinde.

Хоч від Тебе відвернувся,

Та повернусь усе ж я,

Бо Твій Син усіх нас спас,

Подолавши страх і біль у смерті,

Так, тяжка моя провина,

Але милість й благодать

Значно більші за гріхи мої,

Які завжди у собі знаходжу.

Переклад здійснений за виданням J. S. Bach The Complete Cantatas, in German-English Translation by Richard Stokes. Long Barn Books, 1999.

Читати коментарі (0)
Рейтинг Оцінили Переглянули
2 Роман Миронов , chajechka. 636
( написати коментар )