На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Трилисник на кашкеті

Шон Маклех, 11.01.2014 року



«Я родом з Ірландії,

Святої землі Ірландії…»

(Вільям Батлер Єтс)

Пам’яті ірландської бригади, що полягла в битві під Фредеріксбергом 13 грудня 1862 року.

Чомусь осінні листя

Падають лише додолу,

А не в безодню неба.

Чомусь нескінченність

Тієї могили

Стає то синьою, то чорною.

Чомусь ірландці

Шукають свій острів

Чужими материками,

Здобували собі волю,

Вмираючи за чужу свободу

На чужих каменях холоду.

Зелений трилисник

На синьому кашкеті.

Листок на холодному вітрі,

Заради тріпотіння якого

Варто жити.

Якщо кожен ірландець поет,

Якщо кожне серце мішень,

Якщо кожна куля нота

Останньої пісні північного вітру,

Якщо просто ти ірландець,

То можеш померти

Саме сьогодні.

Ось так – заради мрії,

Заради далекого марева –

Ірландії.

Читати коментарі (14)
Рейтинг Оцінили Переглянули
19 Настя Марчук , Чарівні Блохи Святого Антонія , Денис Терещенко , Ігор Стожар , Микола Нечета , Bakuran , InvictuS , Любомир Коблик , Мадлена Молле , В'ячеслав Шестопалов , war , Оля Д'оля , Сновида , Окайда , Ляля Райдуга , slavchyk , Даринка Снігур , Роман Миронов , лень , Ігор Д. , in_a_landscape. 633
( написати коментар )
Настя Марчук
2014-01-11 19:27:14

Спонукає до роздумів.Сподобалось!

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-11 20:47:04

Дякую за відгук і розуміння! Це була трагічна сторінка в історії ірландського народу....

(відповісти)
Денис Терещенко
2014-01-11 19:45:25
Дуже проникливо. Особливо при читані уголос!
(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-11 20:48:24

Дякую за розуміння! Якщо чесно - не сподівався...

(відповісти)
Ігор Стожар
2014-01-11 21:15:17

Тримаю у руках я книгу "кам'яну" І думаю: А жити одночасно в різні епохи усе ж дуже цікаво. Радію за Вашу

життєдайну силу і зичу від усього нашого словолюбного товариства життєвої сили і кмітливості розуму.

З повагою

і не тільки я.

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-12 00:27:44

:-) Дякую, друже! Справдіґ. мандрувати через час і простір - це дуже цікаво....

(відповісти)
Bakuran
2014-01-11 23:42:03

Шоне, через епіграф за авторством В. Б. Єйтса згадав, що недавно хотів у Вас запитати.

Ви часом не читали творів пана Єйтса в перекладі українською?

Маю на увазі видання 2004-го року видавництва "Юніверс" з серії "Лауреати Нобелівської премії".

Бо нічого не маючи проти Коротича, Мокровольського, Стріхи і Коптілова, все ж таки мушу визнати, що переклад російською Кружкова мені більше до вподоби.

Яка Ваша думка?

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-12 00:39:31

Не читав. З усіх перекладів Єтса російською ціную переклади Анни Блейз - хоча і вони мають свої недоліки, як зрештою всі переклади....

(відповісти)
Bakuran
2014-01-12 00:47:45

Ваша правда.

Таких відданих перекладачів, якими були Хінкіс і Хоружий для Джойса, мабуть вже й немає.

А тут ще й віршована поезія.

P.S. Сам не знаю чим, але Єйтс (у нас так його транслітерують) мені місцями близький до Кавафіса, хоч той і грек.

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-12 11:59:55

Єтс дуже своєрідний поет - я не знаю з ким його можна порівняти - ні в Ірландії, ні за її межами ніхто нічого подібного не писав... Ні до нього ні після...

(відповісти)
Любомир Коблик
2014-01-12 01:37:59

чудовий твір. однак печально, що у битві під Фредеріксберґомяк і загалом у війні, ірляндці брали участь у лавах обох армій. 

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-12 12:01:31

При цьому одна ірландська бригада з армії Півночі зійшлася в бою з іншою ірландською бригадою з армії Конфедерації. Там обидві і полягли... Це трагедія ірландського народу. Тому вірш такий сумний....

(відповісти)
Оля Д'оля
2014-01-13 22:54:32

Ви - Майстер. І я Вам вірю. Ось так - заради мрії.

(відповісти)
Шон Маклех
2014-01-16 12:21:32

Це просто низка емоцій з приводу дуже сумної події, що відбулась у минулому. Тут нема чому вірити чи не вірити. Просто журба...

(відповісти)
( написати коментар )