На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Переклад мімімішного вірша В. Шимборської "Маленька дівчинка стягує скатертину"

Фома Пугаляк, 17.07.2014 року



Від більш ніж року вже в цім світі,

а тут не все досліджене

і взяте під контроль.

Зараз під дослідом предмети,

які самі не можуть рухатися.

Треба їм в цьому допомагати,

пересувати, попихати,

забирати з місця і переносити.

Не кожні цього хочуть, наприклад, шафа,

креденс, непоступливі стіни, стіл.

Але вже скатертина на впертому столі

- якщо добре зловлена за краї -

повідомляє, що має бажання їзди.

А на скатертині склянки, тарільчики,

глечик з молоком, ложечки, мисочка

аж трясуться від нетерплячки.

Дуже цікаво, який же рух виберуть,

коли захитаються на краю столу:

подорож по стелі?

політ навколо лампи?

стрибок на підвіконня, а звідти на дерево?

Містер Ньютон поки що тут ні до чого.

Хай собі дивиться з неба й махає руками.

Цей дослід повинен відбутись.

І буде.

--------------------------------

оригінал можна побачити тут:

http://poema.pl/publikacja/67716-mala-dziewczynka-sciaga-obrus

Читати коментарі (0)
Рейтинг Оцінили Переглянули
3 Максим , Шон Маклех , Я. 469
( написати коментар )