На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Rhytmica Oratio Sancti Bernardi St. Bernard of Claivaux (c. 1090-1153)

in_a_landscape, 26.09.2015 року





Дітріх Букстегуде: Тіло Христове

...Видіння падіння Ніневії (пророк Наум)...

...оборона в лихолітті...

До його стіп

Ось на горах ноги посла доброї новини, що мир оповіщає. (Наум 2.1)

Вітаймо, Творче Світу,

Тебе, Ісусе милий.

Хрест за Тобою понесу,

Щоб дорогою пройти,

До Твого Вознесіння.

Стопи до Хреста прибиті,

Ноги кровію политі,

Обливаю я слізьми,

Душа плаче й ридає,

Святі рани омиває.

Ісусе мій милий, Боже милостивий,

До тебе я волаю, яку ж вину я маю?

Помилуй мя благаю,

І не відторгни мя

Од стоп Твоїх.

До колін Його

І вас носитимуть при боці, й на колінах вас голубитимуть. (Ісая 66,12)

Врятуй Ісусе, од Святих Святіший,

До стражденних милостивий,

На Хресті розп"ятий,

Блажен муж, до Бога Істинного,

На коліна припадаєм.

Чим одплачу я Тобі,

Болем в серці, сокрушенними слізьми?

Як розкаюся в Христі,

Принесуть мені Святі,

Воскрешеніє од смерті?

Знайти Тебе я прагну щирим серцем,

І ніщо зі шляху не зведе,

І світло невечірнє

Освітить шлях од смерті,

Де стріне Янгол душу мою.

До рук Його

А що то у тебе за рани на руках? (Захарія, 13.6)

Вітаймо, Ісусе, добрий пастир,

Що подолав страждання смерті,

Із хреста вознісся,

Благословенними перстами

Прозвістивши Воскресіння.

Руки Творчі, неспалимі,

Благословенням сотворимі

Із розкаянням сповиті,

Кровію невинною политі.

Омиваю я слізьми.

Кровію святою откуплений,

Та розкаянням спасенний,

Рукам Твоїм доручаю

Душу мою, Господи Ісусе

Та спасенія благаю.

До ран святих

Устань, іди, моя люба!

Ходи, моя прегарна!

Моя голубко, у щілинах скелястих,

У сховку стрімкої кручі.

(Пісня Пісень, 2, 13-14)

І благая рана незагойна

Святим іссопом ізцілена

І любовію повита

Кров"ю істочимою полита

Сльозами омиває рани серця.

До Тебе припадаю

Помилуй мя, благаю,

Із тремтінням й упованням

Молитвою святою

Твої рани ізціляю.

Нехай в годину смерті

Я восстану попри Тебе, О Ісусе,

З Тобою в небі поєднаюсь,

І леви грізнії мене пропустять

До твого трону, Господи.

До ран кровоточащих

Жадайте, неначе новонароджені дитятка, молока чистого, духовного, щоб ним рости вам на спасіння, якщо ви скуштували, який Господь добрий. (1 Петра, 2, 2-3)

Вітаю, Боже, откупленіє моє,

Ісусе милий, Душе моя,

Вітаю, Діви серце,

До тебе в думці прилітаю,

І спасенія благаю.

Очисти моє серце

Наповни його молитвами,

І звільни мене од побажань

Щоб я міг тобі служити,

І спасенія просити.

Здрастуй, Храм Господній,

Милості мені даруй,

Осердя усієї доброчесті,

Охорони мене од смерті,

І врятуй ти душі наші.

До Твого Серця

Ти полонила моє серце, моя сестро-дружино!

(Пісня Пісень 4,9)

Вітаю, Царю в Вишніх,

Спасенія у тебе я благаю,

Душа моя до тебе прилітає

І прагне серцем

Знайти слова молитви.

Нехай спасеніє моє

Одкриє мені твоє Серце,

Лихії вчинки душу не пускають,

Але душа Твоя заплаче

Й змилостивиться над нею.

Допоки серце б"ється

До Тебе я взиваю про спасення

Почуй благання в Твоїм серці,

І душу порятуй

В годину одкровення.

До Лику Святого

Освітли світлом твого обличчя слугу Твого,

спаси мене в твоїм милосерді! (Псалом 31, 17)

Зорю я лик, святою кровію политий,

Вінцем терновим оповитий,

Од болю й ран сокрушенний,

Посохом побитий,

Слізиними потоками умитий.

Як смерть чекає за порогом,

Душі моєї не облиш,

І їй У болю й тривозі

Простягни руку порятунку,

Звільни її з окови смерті!

Якщо дорога мя чекає,

Явись мені, святий Ісусе,

Утіш причастям серце моє,

І проствіти дорогу

Спасенія душі в Христі.

Амінь.

Rhytmica Oratio Sancti Bernardi

St. Bernard of Claivaux (c. 1090-1153)

Membra Jesu Nostri Дітріха Букстегуде втілює у музичних образах видіння Страстей Христових, продовжуючи тривалу й славну традицію музичних Пасіонів, частиною якої є Страсті Шютца, Й. С. Баха та, згодом, Сім Слів Йозефа Гайдна.

Написані ці Пасіони, які є циклом з семи кантат (сім слів - число символічне) близько 1680 року, та дійшли вони до нас у збірці учня Букстугуде Густава Дюбена, з присвятою на титульній сторінці "моєму шляхетному та поважному другові". Ця колекція є безцінним історичним джерелом (понад 100) композицій Дітріха Букстегуде, та зберігається у бібліотеці університету м. Упсала (Швеція).

Епіграфом до Пасіонів Дітріха Букстегуде є цитата з біблійого пророка Наума, з латинського прекладу біблії Vulgata, тексти пророцтв якого стосуються часу падіння Ніневії, древньої столиці Асирії, і передають драматичні події військового лихоліття та оборону в потребі. Тексти інших частин взяті з проповідей св. Бернарда з Клерво Rhytmica Oratio Sancti Bernardi (бл. 1090-1153). Поеми цього середньовічного містика були дуже популярні серед прихильників Пієтистського руху, як протестантів, так і католиків 17 століття. Сюжет цих пасіонів може свідчити про драматичні обставини їх створення, та бути відгоміном тривалої історії воєн та конфліктів у тогочасній Німеччині.

Membra Jesu Nostri Букстегуде - це покаянна кантата, моління про прощення гріхів, де вокальна експресія співаків невіддільна від експресії та внутрішньої емоції слів, та тих драматичних подій, музичним відлунням яких, здогадно, вона є, так і обставин сьогоднішнього виконання, надають звучанню особливої виразності та зворушливості.







Читати коментарі (0)
Рейтинг Оцінили Переглянули
0 297
( написати коментар )