На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

Переклад з Євгенія Морі. Три поцілунки

Роман Миронов, 03.03.2016 року



Твої посмішка і погляд – на кращих полотнах Лувру.

Випадково сказаних слів не вистачить і на три поцілунки...

Звихнутися під вітром, над морем збожеволіти,

Спливати мріями далі від повітряного корабля,

Кроками вираховувати квадратні метри скорботи,

Адже руки не потиснувши проводиш мене ти скоро.

До скла притулюся, прислухаючись в шум вокзалу.

Хвилина з тобою – цього так нескінченно мало.

Твій крок, що минає, в мені прорізає рану,

Адже хвилина з тобою – цього так нескінченно мало.

Рух такий плавний, немовби віддались ми танцю.

Хвилина з тобою – цього так нескінченно мало.

Кричу, розриваючи злу долю й карму,

Адже хвилина з тобою – цього так нескінченно мало...



___

Оригінал:

Женя Мори. Три поцелуя

Твоя улыбка и взгляд на лучших полотнах Лувра.

Случайно сказанных слов не хватит и на три поцелуя...

Свихнуться под ветром, над морем сойти с ума,

Уплывать мечтами дальше воздушного корабля,

Шагами высчитывать квадратные метры скорби,

Ведь руки не пожав проводишь меня ты скоро.

К стеклу прислонюсь, прислушиваясь в шум вокзала.

Минута с тобой – этого так бесконечно мало.

Твой шаг уходящий во мне прорезает рану,

Ведь минута с тобой – этого так бесконечно мало.

Движение плавное, мы словно отдались танцу.

Минута с тобой – этого так бесконечно мало.

Кричу, разрывая злой рок и карму,

Ведь минута с тобой – этого так бесконечно мало...

Читати коментарі (2)
Рейтинг Оцінили Переглянули
1 karaluch. 289
( написати коментар )
karaluch
2016-03-03 20:26:19

ставлю плюс бо любця припрецця і буде писати нафіг тобі перекладати будь як я гордим графоманом )))))

(відповісти)
Роман Миронов
2016-03-03 22:55:12

Дякую =)

(відповісти)
( написати коментар )