На першу сторінку
 
РеєстраціяЗайтиВідновити доступ
ЛітКлуб лого
всі твори проза поезія інше рецензії форум автор

8. Тюлень (Із В. Джей Сміта)

Kрабаt, 24.04.2016 року



Погляньте, пірнув!

Під водою басейну

Для нього театр,

А вода - наче сцена;

Пливе між сардинок

Над донним піском!

Над крабом на дні

Хлорофітів з вугром!

Погляньте на стиль,

На його вихиляси,

Тонку граціозність

У лясканнях ласти!

Прудкий - ніби ртуть,

А леткий наче спреї,

Пірнає й зникає,

Мов дощ над хайвеєм;

Не встигнеш подумати,

Перш ніж сказати

Про «Яблучний соус»

Чи «Кетчуп з томатів»,

Пливе на спині вже,

Кепкуючи звикло,

Над Скатом й Акулою,

З гуком і гиком;

І перш, ніж присядете,

Тут-таки він

На вас позіхне

Повним ротом сардин!

8. Seal

See how he dives

From the rocks with a zoom!

See how he darts

Through his watery room

Past crabs and eels

And green seaweed,

Past fluffs of sandy

Minnow feed!

See how he swims

With a swerve and a twist,

A flip of the flipper,

A flick of the wrist!

Quicksilver-quick,

Softer than spray,

Down he plunges

And sweeps away;

Before you can think,

Before you can utter

Words like "Dill pickle"

Or "Apple butter,"

Back up he swims

Past Sting Ray and Shark,

Out with a zoom,

A whoop, a bark;

Before you can say

Whatever you wish,

He plops at your side

With a mouthful of fish!

Читати коментарі (8)
Рейтинг Оцінили Переглянули
8 Настя Марчук , Наталка Янушевич , Юра , Максим , Гаврилишин Наталія , polishuchka , Окайда , SinusoЇda. 322
( написати коментар )
Юра
2016-04-25 01:26:41

Смішно... І так незгрішно...
Надзвичайно "багатий" на óбрази!
Чого я тільки не уявив, доки читав!..
Смішно... й незгрішно:) 

(відповісти)
Максим
2016-04-25 06:12:56

"А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Смита?" )

Гарний тюлень - наче живий.

В оригіналі є гра слів: quicksilver quick, яка в перекладі передана за змістом точно, але із втратою гри. Цікаво, яку б тут гру українською можна запропонувати?

(відповісти)
Kрабаt
2016-04-25 15:07:53

Отак...у грі слів В.Дж. був мастак) Але мій "англійський зі словником" не такий прудкий як ртуть)

 

(відповісти)
Окайда
2016-04-25 16:11:02

Жалко сардинок)

І, здається, "басейну"

(відповісти)
Kрабаt
2016-04-25 16:48:01

То спеціальні кормові сардинки...нажаль тюленям без корму ніяк...Та напевно "басейну"...але от спробуй тепер виправи)

(відповісти)
Окайда
2016-04-25 19:26:52

Все так)... Таки вдалось виправити)

А тепер до "басейну" може такий варіант:

 

Там знайшов свою сцену

 

 

 

(відповісти)
Окайда
2016-04-25 19:28:15

Але ні, збіги приголосних

(відповісти)
Kрабаt
2016-04-27 14:11:30

Дякую, Окайдо. Варто подумати)

 

(відповісти)
( написати коментар )